NOTRE HISTOIRE / BACKGROUNDS

Les débuts d’une passion :

Nous nous sommes rencontrés à Esmod Paris en 1991,  la direction nous avait confié un programme destiné à la formation de créateurs de costumes de scène. Nous devions l’enseigner et étions libres d’imaginer son contenu.

C’est à cette occasion que nous avons découvert notre passion commune qui consistera pendant plus de 25 ans à élaborer des programmes de formations et des méthodes d’enseignement dans les domaines du stylisme, du modélisme et du management de la mode. Pendant toutes ces années notre but fut de trouver un équilibre  entre un enseignement créatif  et professionnel dans le respect de jeunes gens passionnés et exigeants.

A history of a life-long passions : 

Veronique Soboul-Polchi and Xavier Chaumette met one another at the Ecole ESMOD, in Paris, in 1991. The school had engaged the pair to instruct budding designers in the creation of professional costumes for the stage and theatre. Soboul-Pochi and Chaumette were given complete freedom to develop program content, and to teach and transmit that content according to their own particular method.

It was their tandem work within this environment that revealed a shared desire to create and coordinate exceptional apparel design learning programs, and to associate the skills and techniques involved in fashion design with those of patternmaking and prototype development; proficiencies that would additionally require study of the fundamentals of fashion management. Their overarching goal was to establish a balance between mastering the creative processes and the sound knowledge of the professional realities of fashion; then to fuse this balance within the hearts and minds of passionate, discerning, and talented young enrollees.

0v8a3757small

Des rencontres formatrices :

Tout au long de notre parcours professionnel nous avons appris et échangé auprès de personnes charismatiques qui nous ont ouvert les portes de l ‘enseignement et de la mode. Des personnes  passionnées par leur métier de formateurs et propriétaires fondateurs d’écoles de modes : Paule Douarinou  et  Annette Goldstein, visionnaires et créatrices dans les années 70 / 80 de la première école de mode destinée à la formation de styliste- modéliste : Esmod.  Dominique Savard et Cyril  Chardon, les très avant-gardistes fondateurs de l‘atelier Chardon Savard et enfin notre ami Jean Hervé Habay Fondateur de l’école Mod’art dont nous avons dirigé l’enseignement du département  stylisme – modélisme pendant 14 ans.

Associating with pioneers in fashion studies : 

At every stage of their creative career, Veronique and Xavier have sought out and maintained relationships with charismatic masters of the world of fashion who, like themselves, are passionately engaged in instruction, and/or are founding owners themselves of fashion schools, and who have opened doors for the pair in the field of fashion design: Paule Douarinou and Annette Goldstein, visionary creators in the late 70’s and early 80’s of ESMOD, the first fashion school dedicated to training students at the same time as apparel designers/patternmakers; or Dominique Savard and Cyril Chardon, avant-garde founders of the Atelier Chardon Savard; or dear friend and colleague Jean Hervé Habay, founding father of Mod’Art International, where the duo were co-directors of the Department of Fashion Design and Patternmaking for 14 years.

 

A travers le monde :

Pendant ces vingt années nous avons travaillé dans de nombreux pays pour développer les programmes des différentes écoles franchisées  d’Esmod et de Mod’Art. Expérience unique qui nous a permis de renforcer notre connaissance de la mode à travers le monde, mais surtout de développer des programmes de formation dans un contexte international  adaptés aux besoins du pays et des étudiants étrangers.

An expertise spanning the globe : 

Throughout a 25-year period, Soboul-Polchi and Chaumette have worked in a number of countries as developers of programs for the various schools and franchises associated with ESMOD, and with Mod’Art. These unique opportunities have allowed the partners to acquire a wealth of expertise garnered from within the fashion domain around the world, and more importantly, have contributed significantly to their expertise in developing training formats adapted to the realities and needs of each specific country, and to design students hailing from many nations.

Notre ligne de conduite :

Lors de ces années de direction de l ‘enseignement, notre but fut avant tout de transmettre les gestes et les spécificités d’un métier en perpétuelle évolution, qui a connu ces deux dernières décennies d’immenses bouleversements.

Philosophy and approach : 

“In all of our years as directors of education, our goal has been above all else to transmit the technical craft and specific skills required within a field dedicated to perpetual change, and which has undergone tremendous upheaval over the past two decades.”

Nos messages :

  • Ne jamais rester enfermés dans des méthodes acquises mais faire évoluer notre enseignement suivant les mutations des modes et de son industrie.
  • Etre toujours à la pointe de la mode tout en restant ouvert à ses multiples expressions, à ses diversités économiques et culturelles.
  • Permettre aux jeunes stylistes de s’affirmer sans leur imposer un modèle de formation restrictif et « formaté ».

sans-titre-1

Nous avons formé des centaines d’étudiants, beaucoup sont restés proches de nous et occupent des fonctions dans la mode. Ils nous ont toujours soutenus et ont souvent participé à nos programmes de formation en tant qu’intervenants ou professeurs. Toutes leurs expériences professionnelles nous permettent de faire évoluer notre connaissance des métiers de la mode. De même pendant toutes ces années nous avons établi des liens privilégiés avec de nombreuses entreprises du secteur de la mode. Elles sont devenues de fidèles partenaires toujours prêtes à nous suivre dans nos projets.

Soboul-Polchi and Chaumette remain fiercely dedicated.

  • To avoiding the static dispassion often associated with mastering of existing methods, continually revitalizing and remodeling our teaching in response to modifications of manner and technique within the industry.
  • To constantly remain on the cutting edge of current trends yet open to the multiple ways in which these may be expressed, and to their potential diversity in economic and cultural terms.
  • To permit young designers to assert themselves creatively, resisting the imposition of overly restrictive or “standardized” design models.

Soboul-Polchi and Chaumette have trained thousands of students over the years, and maintain ties to many who are themselves today professionals within the fashion community. Support has been mutual, with former students often returning as instructors and lecturers, and participating in programs designed by Soboul-Polchi and Chaumette. These reciprocal experiences offer the means for the duo to continually innovate and upgrade their knowledge of the current fashion environment. Moreover, it serves to establish privileged links with numerous business entities within the fashion sector. These, in turn, become valued partners who can be tapped for collaborative ventures for a range of fashion projects.